MERAL Myanmar Education Research and Learning Portal
Item
{"_buckets": {"deposit": "abaa5e95-4427-40e3-bbb9-6d8016a2f9ca"}, "_deposit": {"created_by": 45, "id": "6753", "owner": "45", "owners": [45], "owners_ext": {"displayname": "", "username": ""}, "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "6753"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:meral.edu.mm:recid/00006753", "sets": ["user-uit"]}, "communities": ["uit"], "item_1583103067471": {"attribute_name": "Title", "attribute_value_mlt": [{"subitem_1551255647225": "Building Bilingual Corpus based on Hybrid Approach for Myanmar-English Machine Translation", "subitem_1551255648112": "en"}]}, "item_1583103085720": {"attribute_name": "Description", "attribute_value_mlt": [{"interim": "Word alignment in bilingual corpora has been an active research topic in the Machine Translation research groups. In this paper, we describe an alignment system that aligns English-Myanmar texts at word level in parallel sentences. Essential for building parallel corpora is the alignment of translated segments with source segments. Since word alignment research on Myanmar and English languages is still in its infancy, it is not a trivial task for Myanmar-English text. A parallel corpus is a collection of texts in two languages, one of which is the translation equivalent of the other.Thus, the main purpose of this system is to construct word-aligned parallel corpus to be able in Myanmar-English machine translation. The proposed approach is combination of corpus based approach and dictionary lookup approach. The corpus based approach is based on the first three IBM models and Expectation Maximization (EM) algorithm. For the dictionary lookup approach, the proposed system uses the bilingual Myanmar-English Dictionary."}]}, "item_1583103108160": {"attribute_name": "Keywords", "attribute_value_mlt": [{"interim": "EM Algorithm"}, {"interim": "IBM Models"}, {"interim": "Machine Translation"}, {"interim": "Word-aligned Parallel Corpus"}, {"interim": "Natural Language Processing"}]}, "item_1583103120197": {"attribute_name": "Files", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_access", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2020-12-12"}], "displaytype": "preview", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "5-Building Bilingual Corpus based on Hybrid Approach for Myanmar English Machine Translation.pdf", "filesize": [{"value": "541 Kb"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensefree": "IJSER © 2011", "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 541000.0, "url": {"url": "https://meral.edu.mm/api/files/abaa5e95-4427-40e3-bbb9-6d8016a2f9ca/5-Building%20Bilingual%20Corpus%20based%20on%20Hybrid%20Approach%20for%20Myanmar%20English%20Machine%20Translation.pdf"}, "version_id": "3c165675-51e0-448d-a4af-ea3f3d386b90"}]}, "item_1583103131163": {"attribute_name": "Journal articles", "attribute_value_mlt": [{"subitem_issue": "Issue 9", "subitem_journal_title": "International Journal of Scientific \u0026 Engineering Research", "subitem_pages": "1-6", "subitem_volume": "Volume 2"}]}, "item_1583105942107": {"attribute_name": "Authors", "attribute_value_mlt": [{"subitem_authors": [{"subitem_authors_fullname": "Khin Thandar Nwet"}]}]}, "item_1583108359239": {"attribute_name": "Upload type", "attribute_value_mlt": [{"interim": "Publication"}]}, "item_1583108428133": {"attribute_name": "Publication type", "attribute_value_mlt": [{"interim": "Journal article"}]}, "item_1583159729339": {"attribute_name": "Publication date", "attribute_value": "2011-09-01"}, "item_title": "Building Bilingual Corpus based on Hybrid Approach for Myanmar-English Machine Translation", "item_type_id": "21", "owner": "45", "path": ["1596102355557"], "permalink_uri": "https://meral.edu.mm/records/6753", "pubdate": {"attribute_name": "Deposited date", "attribute_value": "2020-12-12"}, "publish_date": "2020-12-12", "publish_status": "0", "recid": "6753", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["Building Bilingual Corpus based on Hybrid Approach for Myanmar-English Machine Translation"], "weko_shared_id": -1}
Building Bilingual Corpus based on Hybrid Approach for Myanmar-English Machine Translation
https://meral.edu.mm/records/6753
https://meral.edu.mm/records/67538beeeae1-c8d1-4c9b-8907-2a0ac9fdf418
abaa5e95-4427-40e3-bbb9-6d8016a2f9ca
Name / File | License | Actions |
---|---|---|
![]() |
IJSER © 2011
|
Publication type | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Journal article | ||||||
Upload type | ||||||
Publication | ||||||
Title | ||||||
Title | Building Bilingual Corpus based on Hybrid Approach for Myanmar-English Machine Translation | |||||
Language | en | |||||
Publication date | 2011-09-01 | |||||
Authors | ||||||
Khin Thandar Nwet | ||||||
Description | ||||||
Word alignment in bilingual corpora has been an active research topic in the Machine Translation research groups. In this paper, we describe an alignment system that aligns English-Myanmar texts at word level in parallel sentences. Essential for building parallel corpora is the alignment of translated segments with source segments. Since word alignment research on Myanmar and English languages is still in its infancy, it is not a trivial task for Myanmar-English text. A parallel corpus is a collection of texts in two languages, one of which is the translation equivalent of the other.Thus, the main purpose of this system is to construct word-aligned parallel corpus to be able in Myanmar-English machine translation. The proposed approach is combination of corpus based approach and dictionary lookup approach. The corpus based approach is based on the first three IBM models and Expectation Maximization (EM) algorithm. For the dictionary lookup approach, the proposed system uses the bilingual Myanmar-English Dictionary. | ||||||
Keywords | ||||||
EM Algorithm, IBM Models, Machine Translation, Word-aligned Parallel Corpus, Natural Language Processing | ||||||
Journal articles | ||||||
Issue 9 | ||||||
International Journal of Scientific & Engineering Research | ||||||
1-6 | ||||||
Volume 2 |