<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd">
  <responseDate>2026-06-18T07:52:01Z</responseDate>
  <request verb="GetRecord" identifier="oai:meral.edu.mm:recid/3378" metadataPrefix="oai_dc">https://meral.edu.mm/oai</request>
  <GetRecord>
    <record>
      <header>
        <identifier>oai:meral.edu.mm:recid/3378</identifier>
        <datestamp>2021-12-13T06:04:28Z</datestamp>
        <setSpec>1582963302567:1597824273898</setSpec>
        <setSpec>user-ucsy</setSpec>
      </header>
      <metadata>
        <oai_dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
          <dc:title>Building Word-Aligned Bilingual Corpus for Statistical Myanmar-English Translation</dc:title>
          <dc:creator>Nwet, Khin Thandar</dc:creator>
          <dc:description>In recent years statistical word alignmentmodels have been widely used for various NaturalLanguage Processing (NLP) problems. In this paperwe describe our work in constructing an alignedEnglish-Myanmar parallel corpus. Corpora are notavailable for Myanmar language and our work indeveloping parallel corpus will also hopefully bevery useful in many natural languageapplications. Word alignment plays a crucial role instatistical machine translation, since word-alignedcorpora have been found to be an excellent source oftranslation-related knowledge. If there were errors inalignment, this will cause subsequence failure NLPprocesses. The alignments produced when thetraining on word-aligned data are dramaticallybetter than when training on sentence-aligned data.The main purpose of this system is to provide as partof translation machine in Myanmar-English machinetranslation. The proposed system is combination ofcorpus based approach and dictionary lookupapproach. The corpus based approach is based onthe first three IBM models</dc:description>
          <dc:date>2010-12-16</dc:date>
          <dc:identifier>http://hdl.handle.net/20.500.12678/0000003378</dc:identifier>
          <dc:identifier>https://meral.edu.mm/records/3378</dc:identifier>
        </oai_dc:dc>
      </metadata>
    </record>
  </GetRecord>
</OAI-PMH>
